Ho ho ho
Apropos denne posten til Audun Lysbakken, så var den første sangen som dukket opp på shufflen på iPoden idag morges denne, av Kate Bush:
Og så så jeg opp og ut på det sinnsyke, pisslunkne regnet som hamret i lårtykke stråler mot vinduet. Sukk.December will be magic again.
Take a husky to the ice
While Bing Crosby sings White Christmas. He makes you feel nice.
December will be magic again.
Old Saint Nicholas up the chimney,
Just a-popping up in my memory.
Ooh, dropping down in my parachute,
The white city, she is so beautiful
Upon the black-soot icicled roofs,
Ooh, and see how I fall.
See how I fall
("Fall!") [backwards]
Like the snow.
Come to cover the lovers.
(Cover the lovers,
But don't you wake them up.)
Come to sparkle the dark up.
(Sparkle the dark up,
With just a touch of make-up.)
Come to cover the muck up.
(Cover the muck up,
Ooh, with a little luck.)
December will be magic again.
Light the canDLe-lights
To conjure Mr. Wilde
Into the Silent Night.
Ooh, it's quiet inside,
Here in Oscar's mind.
December will be magic again.
Kiss under mistletoe.
Don't miss the brightest star.
I want to hear you laugh.
Don't let the mystery go now.
Ooh, dropping down in my parachute,
The white city, she is so beautiful
Upon the black-soot icicled roofs,
Ooh, and see how I fall.
See how I fall
("Fall!") [backwards]
Like the snow.
Come to cover the lovers.
(Cover the lovers,
But don't you wake them up.)
Come to sparkle the dark up.
(Sparkle the dark up,
With just a touch of make-up.)
Come to cover the muck up
(Cover the muck up,
Ooh, with a little luck.)
Oh, I'm coming to cover the lovers.
Ooh, and I'm coming to sparkle the dark up.
Ooh, and I'm coming to cover the muck up.
11 Comments:
Men kva har dette med Audun Lux-bakken og kakekasting å gjere? Er eg dum eller er linken litt vel arcane?
du må ha svært tynne lår
Hoppsann. Jeg hadde brukt feil link til Deluxbakken. Fiksa nå.
Nonymus: Nei, altså, du skjønner når jeg sa "lårtykke stråler", så brukte jeg noe som heter en hyperbol. Dette er en språklig figur der man overdriver et fenomen for å få en litterær effekt. Fra Litteraturvitenskapelig leksikon:
"[E]t sterkt uttrykk som ikke skal tas bokstavelig; et overdrevent utsagn som brukes for å fremheve eller understreke." (Lothe, Refsum, Solberg (red.), Kunnskapsforlaget, Oslo, 1997: 103-4)
Så altså burde utsagnet ikke tas alvorlig! Jeg mente ikke at strålene var lårtykke. De var faktisk strengt tatt ikke stråler en gang (en stråle er festet i et utgangspunkt, og i teorien uendelig lang)! Jeg mente bare at dråpene som traff ruten var veldig store, og lagde veldig høy lyd (de hamret faktisk slett ikke!). Lårene mine er faktisk nesten helt utrolig normale.
Mew!
But who are we kiddin' - December will be crap again.
den gang da, hver gang når, audun!
vennlig hilsen en pedant
HA HA HA, ja den så jeg også.
men overdrivelser fungerer dessverre ikke når de blir så åpenbart overdimensjonerte, flittig bruk av litt.vit.-leksikon eller ikke..
Tja. Den ser ut til å fungere helt fint for det danske folk. Men hva vet jeg?
Idiombruken til det danske folk er, for nordmenn, over alle støvleskaft. Som eg såg på ein blogg (med forbehold om seriøse feilstavingar): "Og vips, så var jig solgt til stanglakris!"
?????
Post a Comment
<< Home